(Перевод из Адама Мицкевича) Моя баловница, отдавшись веселью, Зальется, как птичка, серебряной трелью, Как птичка, начнёт щебетать-лепетать, Так мило начнет лепетать-щебетать, Что даже дыханьем боюсь я нарушить Гармонию сладкую девственных слов, И целые дни, и всю жизнь я готов Красавицу слушать, и слушать, и слушать! Когда ж живость речи ей глазки зажжет И щеки сильнее румянить начнет, Когда при улыбке, сквозь алые губы, Как перлы в кораллах, блеснут ее зубы - О, в эти минуты я смело опять Гляжуся ей в очи - и жду поцелуя, И более слушать ее не хочу я, А всё - целовать, целовать, целовать!
<1849>
1. Еврейская песня V (Сплю, но сердце мое...)
Сплю, но сердце мое чуткое не спит... За дверями голос милого звучит: "Отвори, моя невеста, отвори! Догорело пламя алое зари; Над лугами над шелковыми Бродит белая роса И...
Из П. Беранже Комиссар! Комиссар! Бьет Колен свою Колетту! Комиссара не зови: Ничего такого нету... Ссора — вестница любви! Комиссар и прочий причет В этом деле — ни при...
Я не обманывал тебя, Когда, как бешеный любя, Я рвал себе на части душу И не сказал, что пытки трушу. Я и теперь не обману, Когда скажу, что клонит к сну Меня борьба, что за...