Аркадию Райкину ...И на дыбы скакун не поднимался, Не грыз от нетерпения удил, Он только белозубо улыбался И голову тяжелую клонил. Почти земли его касалась грива, Гнедая, походила на огонь. Вначале мне подумалось: вот диво, Как человек, смеется этот конь. Подобное кого не озадачит. Решил взглянуть поближе на коня. И вижу: не смеется конь, а плачет, По-человечьи голову клоня. Глаза продолговаты, словно листья, И две слезы туманятся внутри... Когда смеюсь, ты, милый мой, приблизься И повнимательнее посмотри. Перевод Я. Козловского
1. О родине
1 Понять я не мог, а теперь понимаю - И мне ни к чему никакой перевод,- О чем, улетая, осенняя стая Так горестно плачет, Так грустно поет. Мне раньше казалось:...
2. В тебя я вновь влюблен и очарован...
В тебя я вновь влюблен и очарован... Такого не бывает - говоришь? Но в каждый мой приезд волшебным, новым, Загадочным мне кажется Париж. Бывает так. Живешь, живешь на свете. Идет...
Знай, мой друг, вражде и дружбе цену И судом поспешным не греши. Гнев на друга, может быть, мгновенный, Изливать покуда не спеши. Может, друг твой сам поторопился И тебя обидел...