Перевод В.Жуковского "Скажи, что так задумчив ты? Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал, друг?" "О чем грущу, то в сердце мне Запало глубоко; А слезы... слезы в сладость нам; От них душе легко". "К тебе ласкаются друзья, Их ласки не дичись; И что бы ни утратил ты, Утратой поделись". "Как вам, счастливцам, то понять, Что понял я тоской? О чем... но нет! оно мое, Хотя и не со мной". "Не унывай же, ободрись; Еще ты в цвете лет; Ищи - найдешь; отважным, друг, Несбыточного нет". "Увы! напрасные слова! Найдешь - сказать легко; Мне до него, как до звезды Небесной, далеко". "На что ж искать далеких звезд? Для неба их краса; Любуйся ими в ясну ночь, Не мысли в небеса". "Ах! я любуюсь в ясный день; Нет сил и глаз отвесть; А ночью... ночью плакать мне, Покуда слезы есть".
1803
1. На волю
Лишь бы мне поставить ногу в стремя! Живо распрощаюсь с вами всеми: На коня - и поминай как звали! Чтоб за шапку - звезды задевали! Перевод Заходера
1 Ты, что с неба и вполне Все страданья укрощаешь И несчастного вдвойне Вдвое счастьем наполняешь,- Ах, к чему вся скорбь и радость! Истомил меня мой путь! Мира...
Перевод Н.Вольпин Впрямь ли настали Вешние дни? Солнце и дали Дарят они. Что это - нивы? Луг или лог? Всюду бурливый Плещет поток. В небе, в озерах Блеск серебра И...